Quem nunca ouviu ‘What a Wonderful World‘, de Louis Armstrong? Aquela música que começa com “I see trees of green / Red roses, too […]”, e que já apareceu em vários filmes. Não é de se surpreender que você tenha aprendido algumas cores dessa forma, ou com aquela famosa rima “Roses are red / Violets are blue”. Mas… E o restante das cores? E as cores diferentonas? Vale ‘gelo’ como cor no jogo de Stop?
Para entendermos melhor as cores em inglês, é preciso compreender que temos como um grupo base de cores, que darão origem às outras:
É importante lembrar que, ao contrário do português, as cores não são alteradas pelo gênero do substantivo que as acompanham, até porque os substantivos em inglês também não sofrem mudanças de gênero. Vamos analisar alguns exemplos:
Apesar de as palavras ‘dog‘ e ‘pen‘ terem gêneros diferentes quando traduzidas para o português, as cores não são alteradas de forma alguma quando inseridas em diferentes frases.
Para variar o ‘shade‘ (tom) das cores, podemos adicionar ‘light‘ ou ‘dark‘ antes de cada cor, indicando, respectivamente, se ela é ‘clara‘ ou ‘escura‘. Ainda temos, também, ‘pastel‘, para falar sobre cores pastéis, ‘metallic‘ para cores metálicas, e ‘neon‘ para cores em tons de néon.
Agora, a pergunta que não quer calar: pessoas nativas de países que falam inglês também usam ‘gelo’ como cor quando estão jogando Stop? A resposta é: sim! ‘White Ice‘ pode ser vista como a cor equivalente à nossa cor de gelo aqui no Brasil. E não se engane: eles também têm várias cores com nomes diferentões, como ‘bone‘ (osso) para um outro tom de white.
Olha só essa lista com alguns outros nomes diferentões para algumas colors:
E que tal utilizar as cores em algumas expressões (idioms) para enriquecer a sua performance no inglês?
Fonte: https://www.cna.com.br